23:12

Сегодня купили ещё билеты на концерт, на 19 мая. И завернули книжечки посмотреть. Вроде бы как-бы один из самых больших книжных магазинов. Типо, даже центральным считался в прежние времена. Но какое же убожество!
На украинском языке книг почти нет, только учебники. Даже классика, хотя она давно избита и вряд ли за ней стоят в очередях, представлена весьма скупо. А уж чего-нить современных авторов днём с огнём не сыщешь.
Купили, всё-таки, 2 и 3 книг из Поттера на украинском. Хочу собрать все 7 штук, пока только 1,3 и 7. Ещё видала 4 и 5. Вторая представлена только на русском, а шестой я там вообще не увидала.
И вообще, позор. Большинство современных фантастов, которыми зачитываются народы - украинцы. Но пишут и издают на русском. В России, естественно. А потом эти же книги едут в Украину. И стоят как раз в два раза дороже, чем печатанные в украинских издательствах.
Утверждала и буду утверждать дальше. Можно сколько угодно учить детей на украинском, можно сколько угодно переводить вузы на украинсккий, можно сколько угодно даказывать, что знать родной язык нужно. Но, пока на этом языке не будет печататься подавляющее большинство интересных книг, язык будет в загоне. И никакого другого вмешательства в этот процесс со стороны Империи Зла на надо. Для полного кайфа достаточно ещё цены на книги снизить, чтоб дешевле украинских были. И будет полная победа.

Комментарии
09.05.2009 в 10:30

Я знаю что там - за дверью в лето.
для полного счастья надо чтобы украина сама поддерживала своих авторов
потому что реально сейчас печататься украинским авторам на русском языке получается выгодно
и Россия тут совсем не при чем.
а продавцам надо же чем-то торговать
и получается что им выгоднее привезти из России и продавать книги на русском
09.05.2009 в 19:22

Ойра, ты не прочитала? Привозить и продавать не выгодно, это вдвое дороже. При печати на украинском идёт масса льгот и книги ровно в два раза дешевле. Но есть большое но. Верх идиотизма переводить и печатать ту же Громыко, например. Она сама прекрасно владеет украинским, ибо с Винницы. Олди туда же, Дяченки уже начали печататься на украинском. Дело не в печати, дело в том, на каком языке пишут сами украинцы. Просто давно сложился стереотип, что украинец всегда прочтёт по-русски, если ему что надо, а вот русский украинского не понимает.
Перечитай пост. Ты привыкла, что я не люблю Россию. Это правда, но в данном посте о России нет и речи. Речь о халатности .. или как это назвать, Украины.
09.05.2009 в 21:22

Я знаю что там - за дверью в лето.
помнишь такую профессора Глэдис Брейв
так вот она когда издавалась, то ей реально было гораздо дешевле издаваться на русском.
А живет она в Киеве.
09.05.2009 в 22:45

Как раз учебников на украинской завались каких хочешь) А худ. литературу она не пишет) К тому же.. сколь я помню твои же рассказы Глэдис украинского не знает, на нём не пишет и ей ещё над отдавать в перевод.
В любом случае, я говорю о ситуации сейчас, а не 2-3 года назад. Тогда меня тут не было. А сейчас в магазине книжка среднего размера стоит 20-30 гр. на украинском и она же, но на русском - 40-60 гр.
09.05.2009 в 22:51

Проблема только в наличии самих книжек. Хотела купить Эрагона. не могу найти начало на украинском)) а читать без начала не хочется. Покупать на русском тоже не интересно. И дорого, и не хочу бардака, когда каждый том на другом языке)) Останется ещё для тренировки восприятия на польском почитать))) и болгарском))
Поттер: 1-укр, 2-рус, 3-укр,4-укр и рус,5-укр, 6-рус, 7-укр и рус. Вот такой бардак в магазине) А украинский перевод суперский, с росменом не сравнить) сравниваем уже с оригиналом))
А ещё я ВК на укр. хочу)) но ни разу не видала. Возможно, такого перевода нет вообще.
09.05.2009 в 23:50

нашла в электронном виде, кстати))
10.05.2009 в 09:32

Я знаю что там - за дверью в лето.
Vesse полностью поддерживаю, что Росмэновский перевод Поттера - говно ))))
13.05.2009 в 02:00

И опять же, перевод ВК не сравнить с российскими и даже с французским. Хотя французский мне в принципе понравился, но убило наглухо, просто наповал, что стихи переведены подстрочником (проза, разбитая по строкам). Нет, я не ханжа: я не умею переводить стихи стихами, но блин, таких людей вагон, которые умеют! Даже вукраинском переводе стихи не тот переводил, кто всё остальное: ставишь сноску и живёшь спокойно).
Ойра, по поводу росмэна - +1000, как говорят уже некоторые)